2023-10-24 周二 在神凡事都能

经文:于是耶稣对门徒说,我实在告诉你们,财主进诸天的国是难的。我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易。门徒听见了,就极其惊讶,说,这样谁能得救?耶稣看着他们说,在人这是不能的,在神凡事都能。(太十九23-24,另译)

二十三节用“诸天的国”,二十四节却用“神的国”。在主说这话的时候,诸天的国还没有来到,但神的国已经在那里,因此主用神的国这辞。

主说骆驼穿过针的眼比财主进神的国还容易,这话指明我们凭着天然的生命,不可能进神的国。

二十五节说,“门徒听见了,就极其惊讶,说,这样谁能得救?”门徒和今天多数的基督徒一样,把得救与进诸天的国混为一谈。主对这青年人所说的话,是关于进诸天的国,门徒却以为是说到得救。他们对得救的观念相当天然、凡俗,并没有领会主对进诸天之国的启示。

在二十六节主对他们说,“在人这是不能的,在神凡事都能。”我们凭着人的生命不能进诸天的国,但凭着神的生命却能。这生命就是基督自己分赐到我们里面,使我们能过国度的生活。我们凭着基督,就能履行国度的要求;祂给我们能力,使我们凡事都能作(腓四13)

请享受生命诗歌259首 (点击诗歌名)


With God All Things Are Possible – Matt. 19:23-24

The kingdom of God is used in verse 24 instead of the kingdom of the heavens mentioned in verse 23. At this point, the kingdom of the heavens had not come, but the kingdom of God was present. Hence, the Lord used the term the kingdom of God.

The Lord’s word about it being easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God indicates the impossibility of entering into the kingdom of God by our natural life.

Verse 25 says, “And when the disciples heard this, they were exceedingly astonished and said, Who then can be saved?” The disciples, like most Christians today, confused salvation with the kingdom of the heavens. The Lord’s word to the young man concerned entering into the kingdom of the heavens, but the disciples considered that it referred to salvation. They had the natural, common concept of being saved. They did not grasp the Lord’s revelation concerning entering into the kingdom of the heavens.

In verse 26 the Lord said to them, “With men this is impossible, but with God all things are possible.” By our human life it is impossible to enter into the kingdom of the heavens, but it is possible by the divine life, which is Christ himself imparted into us that we may live the kingdom life. We can fulfill the requirements of the kingdom by Christ, who empowers us to do all things (Phil. 4:13).